El doblaje
En otros Países del mundo no se doblan los Filmes, salvo que sean infantiles.
En España nació con la figura de los explicadores- profesionales que se escondían tras la pantalla para aclarar el argumento y repetir lo que ponía en los carteles del cine mudo, a un sector analfabeto del público que no podía entenderlos.
A partir de 1927, cuando se estrena la primera película sonora en EEUU. “Cantando bajo la lluvia”, con gran éxito, fueron sucediéndose una avalancha de películas habladas que en España no se entendían. Por ello se optó por hacer replicas de estas películas, pero con actores locales ( Ej,. Drácula)
Como esta idea no cuajó, se empezó a traducir los diálogos, primero en Hollywood, después en Paris y luego en España.
Los estudios Exa doblan unas 35 películas anuales desde 1951. Hay pocos estudios de doblaje fuera de Madrid o Barcelona, donde además son financiados por instituciones públicas.
Por cada película se cobra entre 20.000 y 80.000 €. La mayor parte de los gastos se dedican a la parte artística del proceso: Traductor, director del doblaje y actores.
El doblaje de una película exige cerca de un mes. La imagen y el sonido llegan por separado. Este último dividido en música, efectos y diálogos.
La primera semana se dedica a la traducción del guion. La segunda, el director marca labiales y le quita literalidad al guion. La tercera empiezan a registrarse los diálogos. Por último se mezcla incorporando los diálogos doblados, efectos y música.
Solo unas pocas ciudades españolas cuentan con salas en VO.: Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, S. Sebastián.. Hace 30 años no había ninguna.
La primera película que se comercializó en España en VO. fue: DERSU UZALA, en 1982
D. Alejadro Avila ha escrito un libro sobre el tema: “La historia del doblaje Cinematográfico.